Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Mouloud Mammeri, centenaire de l'inoubliable colline

Mouloud Mammeri, centenaire de l'inoubliable colline

Il est normal que le sommeil de l’algérien suive Le sommeil de la conscience nationale. Très vite, les amalgames t’ont cisaillé, Berbériste, ils ont écrit, crié haut et fort ; En 52, à la parution de La colline oubliée. Un chef d’œuvre de roman nationale, Car à cette époque il fallait « être ou ne pas être », Et tu as été une de nos voix, la voix des bouches bâillonnées Le long de la longue nuit coloniale. Pourtant déjà, dans notre colline emblématique En 45, tu nous parlais des premiers maquis kabyles qui s’organisaient, Et de cette variété de vêtements qui était le signe frappant de la bigarrure des pensées. Mais, en 52 l’idéologie sectaire sévissait et appeler à ton excommunion. Pourtant ce livre a enthousiasmé une grande figure littéraire, entre autres, algérienne et farouche anticoloniale, Kateb Yacine écrira pour te rendre hommage : Ce roman « amour » suffirait à situer son auteur comme un grand écrivain, en Algérie et dans le monde. Ta plus belle réponse à tes détracteurs, a été la parution du « Le Sommeil du juste » Un roman peignant l’atmosphère pré-insurrectionnelle prégnante Illustrée avec cette image parlante d’un de tes personnages Brûlant ses classiques de livres français. Puis à travers « L’opium et le bâton », tu entres en guerre pour la libération nationale, luttant avec fermeté contre tout type d’aliénation, Le plus beau jamais écrit dans ce genre que le cinéma a perverti, usant d’aliénation en changeant les noms des personnages kabyles Akli et Amirouche. Aux lendemains qui déchantent, Tu t’es consacré à épanouir notre culture berbère Arborant des sentiers qui semblais perdus. Tu mérites bien ce titre de chantre de culture berbère. Salués par tous, Bourdieu parlera de ton travail comme d’une odyssée Puis ta conférence sur la poésie kabyle ancienne Fut une fois de plus interdite, la dernière répression Sur ce thème datait de six ans à Constantine Mais cet avril 1980, la Kabylie en un seul bloc Se soulèvera pour défendre une culture longtemps officiellement réprimée. Ton travail en anthropologie nous a appris que l’Algérie est riche De plusieurs mémoires collectives qu’il fallait s’attelait à sortir de l’oubli Pourtant, tu nous alertais dans « Le Banquet », du drame d’un génocide culturel A travers l’exemple aztèque. Je me suis toujours demandée, si tu avais vu venir cette décennie noire que tu n’auras pas connu ; Quand en parcourant avec grand intérêt ton dernier roman « La traversée » J’ai découvert ce personnage intégriste, membre d’une secte religieuse. Oui tu auras été et restera un écrivain algérien de génie, une sommité et de surcroît complet, qui aura parlé dans son œuvre des différents pans de notre histoire… Tant de fois brimée. Tanmirt a Dda Lmulud , Tu as contribué à ce que le cas aztèque ne se reproduise pas chez toi en Algérie Nous te gratifiant d’une infinie reconnaissance. Et qu’il est doux, d’être un 26 février à Ath Yenni, à Taourirt Mimoun et de constater que ta colline veille à ne jamais t’oublier Bien que la télévision nationale n’ait diffusée ton nom que deux fois : Une fois pour t’insulter lors du printemps berbère Et une autre fois pour annoncer laconiquement ton décès. Bien que l’école algérienne veille aussi, à ne jamais te citer. Mais ils auront beau tenter de t’achever une seconde fois, en t’occultant Ils sous-estiment le poids de ce tu nous as légué, Une richesse inestimable, qu’est : « Cette certitude chevillée que quelque soient les obstacles que l'histoire lui apportera c'est dans le sens de sa libération que mon peuple - et avec lui les autres – ira. L'ignorance, les préjugés, l'inculture peuvent un instant entraver ce libre mouvement. Mais il est sûr que le jour inévitablement viendra où l'on distinguera la vérité de ses faux semblants. » Tout le reste …oui le reste n’est que littérature !

Lettre à Mohand azwaw Tabrat i mohand azwaw ff tmusni !

 

I ketch a Muh’end Azwaw t-tezzyiwin ik adlis-a, ad ak d-yefk yiwen wudem n tmusni, ad ak d-iqqim t-tagejdit, ad ak d-ittales ayen gan d wayen nnan imezwura inek. M’ara t-walin medden ammar ad ilin wid ara d ak yinin :

 Tigi t-tih’kayin n zikenni, t-timucuha n Teryel iyess ssedhuyen arrac, i wacu d agh nfaant tmucuha n zik, i nekwni s at-tura ? Edj timucuha n zik i yat zik ; nekwni d arraw bbwassa, assa deg irgazen ulin s aggur rsen degs, assa deg isufag semliliyen tamurt gher tmurt illan ayda dghat deg ya n tallit, assa deg yiwet takurt tezmer atzebbwa tamdint tameqqwrant deg gwesmengher n tit’.

In’asen :

  Tamusni tekka nnig teswiâin. Ur ttilit ara ay imedhac d arrac issedhec uclawa, ismenyafen arelluc aberreqmuc i yitij ireqqen negh i wewrey yuli ughebbar.

In’asen :

  Awregh yif arelluc, ulac akw n teqrint garasen : awregh kkes-as aghebbar ad yirriq, arelluc cwit’ ma icellef it d acellef ad iddegdeg t-ticeqfatin tizraraqin.

In’asen :

 Awer ted’r’u yidwen ay at-tura am seklu mi gezmen iz’ur’an : di tazzwara zegzaw yifer-is, di teswiât sellaw id’er’. Ttejra mebla iz’ur’an leqrar-is t-tamettant. Awer tilim ay at-tura d isekla war iz’ur’an.

In’asen :

  Tamacahutt d ajlal n tmusni, kkes ajlal iwakken ad-d-d’her’ temsirt yellan ddawas, acku...

Acku tamusni, ghas tettabaa lewqat, ur teqqin ara ghersen s umrar ur gezzmen lemqas. Si tallit gher tayed’ tettbeddil tussna, tamusni ur tettbeddil ara. Si tallit ar tayed ay gettbeddilen di tmusni d ss’ifa n sufella, matchi d ixf n daxel.

Maca, taghawsa tis-snat, a Azwaw, tamusni matchi d lwert kan, matchi d agwni mi d-zzin leswar’. Awan n tmusni d antag t-tikli gher zdat. Ma tgid’-as algam tenghid’-tt.

A Azwaw, ur as-tegg ara algam i tmusni. Anida tt-issawed’ ldjehd ufud-is tawid’-tt, ma s-aggur edj tamusni attali s-aggur ; ma s-itran g-as abrid s-itran, ma awan-is d asemh’elleq i ddunit d wayen illan, anef i tmusni atsemh’illeq i ddunit.

Taghawsa tis-krad, tamusni, a Azwaw, d asafu.

D asafu n tafat : edj asafu ad ifu izuzef tillas.

Tamusni d asafu n wurghu : edj asafu ad issergh ayen irkan, d wayen iblan, d wayen ur nesâi iz’ur’an. G-as-d asaber ghef-fayen ilhan, ghef-fayen ilh’an deg berdan d amsebrid matchi d ament’r’an.

Tamusni d asafu : wa yettak-it I wa, iwakken a-d-yezg dayem yaala, urdjin yettendella negh yulwa negh iqqim am gherrus di tesga.

H’edregh yemmut umghar aneggaru d-ittawin abrid n tmusni : Nebbwi tafekka-s gher uz’ekka ideg ara yent’el. Mi nerra akal fellas nughal-ed, nettmesmuqal am mis’r’aan la d-ittakwi. Indel usafu garanegh isseg d nettagwem tafat.

Assen, a Azwaw, i k-id mmektigh, i s-nnigh : 
 Ay imaazzan ggibbwas, ghurwat attughalem d ineh’yaf n kullas si tmusni t-tmughli taghezzfant, t-tulya bbul d laaqel. Mmektigh-k-id, mmektigh-d akw tisutwin ara d-immlen. Amusnaw aneggaru nnet’l-it, daa nent’el yides tamusni ? Ulac tijmuyaa d igrawen ideg ara th’efd’em tamusni akken tt-h’efd’en imezwura nnwen. Tura tamusni tughal s-idlisen. Degmi y-urigh adlis-a i-ketch, a Azwaw, t-tezzyiwin-ik ad-ak d-iqqim t-tagejdit i wsenned, t-tagejdit i lebni.

Lettre à Mohand azwaw  Tabrat i mohand azwaw ff tmusni !
Lettre à Mohand azwaw  Tabrat i mohand azwaw ff tmusni !
Extrait du livre Mammeri a dit

Extrait du livre Mammeri a dit

Partager cet article

Repost 0